Une corde de plus à son arc: laquelle?

Bonjour tout le monde!
Si vous êtes un lecteur fidèle de ce blog, vous rappelez peut-être du billet que j’ai rédigé sur la spécialisation. Se spécialiser c’est important, surtout quand vous travaillez dans un domaine où la concurrence est vaste et qu’il faut vous distinguer de vos confrères. Cependant, depuis que je traduis des livres (et encore, il y a d’autres qui devraient sortir bientôt), la donne a changé pour moi. Je me spécialise dans l’édition mais c’est encore un domaine dont je ne connais pas encore toutes les pratiques ni les méthodes de travail puisqu’à l’origine, j’ai un diplôme de traduction technique. Oui, c’est différent, je vous en parlerai un autre jour
Se spécialiser, c’est une chose. Mais là, ce dont je voudrais vous parler aujourd’hui, c’est de la diversification des compétences. En traduction technique, on a souvent tendance à proposer, en plus de la traduction, des plus qui peuvent intéresser le client: relecture, interprétation ou encore PAO. Ce sont des services utiles à votre client car ils lui évitent de sous-traiter à plusieurs personnes et pour vous, c’est du bonus. En plus c’est toujours sympa de proposer d’autres services, ça permet d’avoir une activité diversifiée et donc de ne pas passer ses journées à faire la même chose.
Quelle compétence proposer?
Cela dépend de vos goûts et de vos connaissances. Si vous maîtrisez un outil spécifique, une technologie ou que vous possédez une connaissance susceptible de représenter un véritable atout, étudiez la question sérieusement. Vos clients peuvent-ils avoir besoin de cette compétence? Vos confrères la propose-t-ils également? Est-ce que le temps consacré à cette nouvelle tâche sera rentable?
Actuellement, je réfléchis, moi aussi, à ajouter une corde à mon arc, mais laquelle? Je travaille sur la question et si un éditeur passe par là, qu’il/elle n’hésite pas à apporter de l’eau au moulin
De quoi peut-on avoir besoin dans l’édition?
Et vous, dans vos métiers respectifs, comment avez-vous trouvé quelle corde ajouter à votre arc? Quelle autre compétence proposez-vous à vos clients?
Popularity: 14% [?]
Comments (2)

Je suis tout à fait d’accord avec vous (toi ?) et c’est pour cette raison que je suis la formation au métier de correcteur du CEC. Je me dis que, puisqu’en ce moment c’est plutôt calme question boulot de traduction, autant en profiter pour se former et élargir son faisceau de compétences
Bienvenue Améline. Tu peux me tutoyer
C’est un bon choix cette formation, moi aussi je vais en suivre une, mais pas au CEC.