Archive for the La boîte à outil Category
17. oct, 2011
En tant qu’indépendante, je suis toujours à l’affût de tout ce qui pourrait m’aider à progresser: formations, réunions, blogs… Tout m’intéresse, dans la mesure où cela m’aide à réfléchir sur ma façon de travail et m’ouvre de nouvelles pistes pour développer mon activité. Cela fait trois ans que je suis à mon compte et si [...]
30. août, 2011
Samedi dernier, c’est Michaël qui a pris les commandes du Café des traducteurs pour parler d’efficacité et de productivité, un sujet qui tombe à pic avant la rentrée! Trop souvent, les traducteurs associent la productivité aux outils d’aide à la traduction. Certes, ils apportent une aide non négligeable, notamment lorsqu’on traduit des documents répétitifs ou [...]
20. mai, 2011
… et pourquoi je continue d’en faire. Au cours de ma longue et avisée expérience professionnelle, je me suis rodée à un exercice que tous les traducteurs indépendants connaissent bien, le test de traduction. De quoi s’agit-il ? Prenons un traducteur indépendant qui souhaite développer sa clientèle et contacte pour cela différents prospects, dont des [...]
29. avr, 2011
Aujourd’hui, je vous propose de répondre à cette demande d’une collègue. Il s’agit là de questions que l’on pose très souvent, un billet de blog s’imposait! [...] je te recontacte aujourd’hui pour avoir quelques « tuyaux » sur le domaine de l’édition, que tu connais bien, si je ne m’abuse… J’ai l’intention de prospecter de ce côté là [...]
21. mar, 2011
En février, l’équipe des Matinales m’a proposé de co-animer un Café des traducteurs sur le thème « Ma présence sur le Web » et je les en remercie ! C’est ainsi qu’avec Yann Crenne, webdesigner, nous avons réfléchi à ce qu’être présent sur le web signifiait pour les traducteurs et à leurs besoins dans ce domaine. [...]
04. fév, 2011
J’ai régulièrement l’occasion de parler avec des traducteurs qui envisagent de devenir indépendants et qui veulent en savoir plus sur cette profession. Voici donc une petite FAQ qui reprend les questions que l’on me pose le plus souvent Pourquoi es-tu devenue indépendante? Je dois avouer que je n’aime pas répondre à cette question, mais je [...]
29. nov, 2010
Quand j’ai passé mon premier vrai entretien d’embauche, j’ai suivi un bon conseil qu’on m’avait donné: écrire dans mon carnet un barème avec une échelle de salaires bruts et leurs équivalents nets et mensuels. Ainsi, pas de risque de me tromper, j’étais sûre d’accepter un montant qui corresponde à mes attentes. C’est une technique que [...]
25. oct, 2010
Je connaissais depuis longtemps la version EN-DE de Linguee, une sorte de concordancier très utile quand on traduit. J’ai été récemment été contactée par Linguee, qui m’a annoncé que de nouvelles combinaisons de langues sont en ligne. Une fois n’est pas coutume, je vous laisse lire le communiqué de presse. Qui utilise Linguee? Qu’en dites-vous? [...]
07. juil, 2010
Récemment, j’ai eu l’occasion d’assister à deux évenements très intéressants: la présentation Zen and the art of pitch et un café des traducteurs sur le thème de l’elevator pitch. Avec deux conférences sur le thème de la présentation la même semaine, je peux bien dire que maintenant, je suis prête à me présenter à n’importe [...]
14. juin, 2010
Aujourd’hui, je voudrais vous poser une question importante : combien de temps perdez-vous à la recherche d’informations ? Je ne vous parle pas là du temps que l’on passe à se renseigner sur un domaine ou à des recherches terminologiques, mais du temps que vous passez à re-chercher des informations que vous avez déjà lues ou utilisées. [...]